Gunnar Ekelöf_____Digte på 7 sprog_____100 års dag_____Ekeloifiana_____Opgaver_____Links_____

     

 

SOZINHO, SOZINHO (Hatherly 1992, p.37)

 

Sizinho, sozinho, dizes que estás sozinho –

mas i príncipe de Emghion diz:

Primeiro eu amava Xerezada

e os seus contos

depois Dinazarda, a sua irmã mais nova,

depois a criada dela,

depois o amante da criada, um núbio

e então o seu engraxador

E quando me pus de joelhos

e lambi a graxa dos seus dedos

amei a poeira

E bebi-a tanto e tão profundamente

que tudo para mim enegreveu 

                                         

               

Most translated poems by Gunnar Ekelöf on seven languages.

 

 

 

  

       

                                                                                                                                           

 Foto: Berndt Klyvare 

 

 

TARDI SULLA TERRA

I FIORI DORMONO

CORO

APOTEOSI

 NON SERVIAM

ABSENTIA ANIMI

STROUNTES

QUANDO COME

OPUS INCERTUM

SOLO, SOLO