Gunnar Ekelöf_____Digte på 7 sprog_____100 års dag_____Ekeloifiana_____Opgaver_____Links_____

     

 

AS FLORE DORMEM (Hatherly 1991, p.15)

 

as flores dormem na janela e a lâmpada fita luz

e a janela fita descuidada a escuridão lá fora

os quadros mostram inanimados o conteúdo a eles confiado

e as moscas estão imóveis na parede e pensam

 

as flores encostam-se à noite e a l âmpada fia luz

no canto o gato fia lã para dormir com ela

no fogão a cafeteira ressoa agradada volta e meia

e no chão as crianças brincam sem ruído com palavras

 

a mesa coberta de branco espera por alguém

cujos passos nunca sobem pela escada

 

um comboio perfura o silêncio ao longe

e não desvenda o segredo das coisas

mas o destino conta as badaladas com decimais.

                                         

               

Most translated poems by Gunnar Ekelöf on seven languages.

 

 

 

  

       

                                                                                                                                           

 Foto: Berndt Klyvare 

 

 

TARDI SULLA TERRA

I FIORI DORMONO

CORO

APOTEOSI

 NON SERVIAM

ABSENTIA ANIMI

STROUNTES

QUANDO COME

OPUS INCERTUM

SOLO, SOLO