Gunnar Ekelöf_____Digte på 7 sprog_____100 års dag_____Ekeloifiana_____Opgaver_____Links_____
![]()
LAS FLORES DUERMEN (Uriz 1981, s.31)
Las flores duermen en la ventana y la lámpara clava la mirada de su luz
y la ventana clava su mirada negligentemente en las tinieblas de fuera
los cuadros muestran apáticos el contenido que se les ha confiado
y las moscas permanecen inmóviles en las paredes y reflexionan
las flores se asoman a la noche y la lámpara hila su luz
en el rincón el gato ronroneando hila la lana del sueño
sobre el fogón ronca la cafetera de vez en cuando placenteramente
y los niños juegan en silencio por el suelo con palabras
la mesa puesta de blanco espera a alguien
cuyas pisadas jamás subirán las ascaleras
un tren que perfora el silencio en la lejanía
no revela el secreto de las cosas
pero el destino cuenta las campanadas del reloj en decimales
Most translated poems by Gunnar Ekelöf on seven languages.
Foto: Berndt Klyvare