Gunnar Ekelöf_____Digte på 7 sprog_____100 års dag_____Ekeloifiana_____Opgaver_____Links_____

     

 

APOTHEOSE (Liedtke 2003, s.25)

 

gib mir gift zum sterben oder träume zum leben

askese wird enden bald unter dem tor des monds von der sonne gesegnet

und wenn unvermählt auch dem wirklichen werden die träume des toten beenden

die klage um ihr geschick.

vater deinem himmel gleich einem tropfen bläue im meer reich ich mein auge zurück

die schwarze welt sie beugt sich nicht mehr palmwedeln und psalmensang

aber tausendjährige winde kämmen der bäume offenes haar

quellen löschen des unsichtbaren wanderers durst

vier weltecken stehen leer um die bahre

und der engel flor verwandelt sich

durch zauberhand

in nichts

                                         

               

Most translated poems by Gunnar Ekelöf on seven languages.

 

 

 

  

       

                                                                                                                                           

 Foto: Berndt Klyvare 

 

 

 

SPÄT AUF ERDEN

IM FENSTER

CHOROS

APOTHEOSE

 NON SERVIAM

ABSENTIA ANIMI

UNFOUG

WENN MAN ES

ALAIN IN DER

OPUS INCERTUM

EINSAM, EINSAM