Foto: Berndt Klyvare
TARDE EN LA TIERRA
(1932)
CANCIÓN DEL
BARQUERO (1941)
NON SERVIAM (1945)
STROUNTES (1955)
GUIA PARA EL AVERNO
(1967)
5
«Dadme veneno para morir o sueños para vivir» - Ahora / mismo
nás que sueños para vivir deseo veneno para morir
Capitán sin tripulación, porque todos
han comido flores de loto, se han convertido en ceerdos a
los que me niego a mandar
Timonel solitario y agotado fui arrastrado a tierra
con ese lastre, a una playa para mí desconocida
¡Dadme
agua! Largo tiempo he estado bebiendo la salada
Dadme agua de algún arroyo o manantial
Dadme el agua encantada que me limpie de la sangre
Devolvedme la isla en la quee me hundí en sueños
Donde caminé con riendas doradas bajo el yugo de la libertad
El que una vez ha naufragado en su absorbente hendidura
no lucha con el timón, no tiene ya manos para navegar
Lo que se le exige es que les ensene a acariciar –
Como el príncipe que una vez sumergió su cabeza en un / manantial
y sintió en un instante el vértigo del tiempo remontarse
de tu propia mirada, que es la mía. Así pues he naufragado
en manos de la Ninfa que da veneno para morir o sueños / para vivir
Sin mapa de navegación, sin estrellas, a favor y en contra
De las corrientes
he naufragado una vez en la isla de la rubicunda.
Gunnar Ekelöf: Dīwān : Alanza Tres. Tradución de Francisco J. Uriz. Alianza Editorial, Madrid, 1982, p. 115-116
Some of the most appreciated poems by Gunnar Ekelöf on different languages.