Když člověk došel v nesmyslosti tak daleko jako já
stane se každé slovo znova zajímavým:
Nálezy v hlíně
které se převracejí archeologickým rýčem:
Malé slovo ty
snad skleněná perla
která kdysi někomu visela na hrdle
Velké slovo já
snad střep pazourku
jímž si nějaký bezzubý škrabal
maso
Gunnar Ekelöf. Opus incertum. Přeložili Josef Hiršal a Josef Vohryzek. Odeon, Praha, 1966, p. 85
Some of the most appreciated poems by Gunnar Ekelöf on different languages.