Ekelut_____Poems_____Events_____Ekeloifiana_____Books_____Links_____

 

 

   Foto: Berndt Klyvare 

 

 

 

SENT PÅ JORDEN (1932)

 

BLOMSTERNE

 

APOTEOSE

 

FÆRGESANG (1941)

 

JEG TROR

 

EN VERDEN

 

EUFORI

 

NON SERVIAM (1945)

 

NON SERVIAM

 

ABSENTIA ANIMI

 

STROUNTES (1955)

 

NÅR MAN ER NÅET

 

VEJVISER TIL

UNDERVERDENEN (1967)

 

GIV MIG GIFT

 

Absentia anini

 

Om efteråret

Om efteråret når man tager afsked

Om efteråret når alle led står åbne

           til meningsløse / marklodder

hvor uvirkelige svampe rådner

og vandfyldte hjulspor er på vej

til intet, og en snegl er på vej

en laset sommerfugl er på vej

til intet, som er en afblomstret rose

den mindste og grimmeste. Og stankelbenene,

                                de dumme kræ

skørbenede, berusede i lampens skær om aftenen

og lampen selv der suser hendøende

om lysets tomme hav, tankens polarhav

i lange bølger

tyst sydende skum

af serier divideret med serier

fra intet gennem intet til intet

sætning modsætning eftersætning abrasax abraxas / Sætning

(som lyden af en symaskine)

Og edderkopperne spinder i den stille nat deres net

og græshopper filer

            Meningløst

Uvirkeligt. Meningløst.

 

                                       Om efteråret

Det rasler i mit digt

Ord gør deres tjeneste og ligger der

Støv falder over dem, støv eller dug

til vinden hvirvler (dem) op og lægger (dem) ned

             (og) / andetsteds

den der partout skal søge altings mening har

             for længst / indset

at meningen med denne raslen er denne raslen

som i sig selv er noget helt andet end

våde gummistøvler gennem blade

distræte fodtrin gennem parkens tæppe

af blade, kælent klistrende

til våde gummistøvler, distræte trin

Du går vild, forvilder dig

Hav ikke så travlt

Tøv lidt

Vent

Om efteråret når

Om efteråret når alle led

så hænder det i den sidste skrå stråle

                                efter daglang regn

             med lange pauser tøvende

                                ligesom grebet i noget

at en tiloversbleven solsort synger i en trætop

for ingenting, for strubens skyld. Du ser

dens trætop stå mod himlens blege grund

op ad en enlig sky. Og skyen svæver

som andre skyer men også ligesom tiloversbleven, hors saison

og i sit væsen for længst andetsteds

og i sig selv (som sangen) allerede noget

                                andet end

  

Evig ro

             Meningsløst. Uvirkeligt.

Meningsløst. Jeg

synger sidder her

om himlen om en sky

Jeg ønsker mig intet mere

Jeg ønsker mig langt bort

Jeg er langt borte (blandt aftenens ekkoer)

Jeg er her

Sætning modsætning abrasax

Du også jeg

 

O langt langt borte

dér svæver på den lyse himmel

over en trætop en sky

i lykkelig ubevidsthed!

O dybt nede i mig

dér spejles fra det store perleøjes overflade

i lykkelig halvbevidsthed

et billede af en sky!

Det er ikke det der er

Det er noget andet

Det er i det der er

men er ikke i det der er

Det er noget andet

 

O langt langt borte

i det der er hinsides

er der noget nært!

O dybt nede i mig

[i det som är nära]

er der noget hinsides

noget hinsidesnært

i det der er dennesidigtfjernt

noget hverken eller

i det der er enten eller:

hverken sky eller billede

hverken billede eller billede

hverken sky eller sky

hverken hverken eller eller

men noget andet!

Det eneste der er

er noget andet!

Det eneste der er

i det der er

er noget andet!

Det eneste der er

i det der er

er det der i det

er noget andet!

(O sjælens vuggesang

sangen om noget andet!)

 

O

non sens

non sentiens non

dissentiens indesinenter

terque quaterque

pluries

vox

vel abracadabra

 

Abraxas abrasax

Sætning modsætning eftersætning som bliver / sætning igen

             Meningløst

Uvirkeligt. Meningløst.

 

Og edderkopperne spinder i den stille nat deres net

og græshopperne filer

 

                                       Om efteråret

 

 

Gunnar Ekelöf: Fyrsten af Emgion : Udvalgte digte. Oversat af Karsten Sand Iversen. Gyldendal, København, 1996, s. 30-33

 

 

 

 

1_SWD 2_UNK 3_GER 4_FRA 7_FIN 7_FIN 7_FIN 10_ITA

7_FIN 7_FIN 7_FIN 7_FIN 7_FIN 6_ARA

 

Some of the most appreciated poems by Gunnar Ekelöf on different languages.